utorok, 2. júna 2015

Časté chyby našich študentov: "at all" vs "on the whole"




"AT ALL" vs "ON THE WHOLE"


Medzi jednu z najčastejších chýb, ktorú sme zaznamenali pri konverzácii s našimi študentmi, je nesprávne používanie a zamieňanie fráz "at all" a "on the whole".

1. AT ALL = vôbec / ON THE WHOLE = celkovo, všeobecne

Najjednoduchší spôsob, ako sa naučiť rozlišovať tieto dve frázy, je zapamätať si ich slovenský ekvivalent a podľa toho ich používať aj v angličtine. Fráza "at all" znamená vôbec a fráza "on the whole" znamená celkovo alebo všeobecne.

napr.
I don't like it at all. - Vôbec sa mi to nepáči.
I didn't like the morning, but on the whole, this was a very good day. - Ráno sa mi nepáčilo, no celkovo to bol veľmi dobrý deň.

2. AT ALL sa používa v záporných vetách (zvyčajne aj v negatívnom kontexte).

napr.
Do you want any help with it at all? - nesprávne
Can't you give me any help at all? - správne

I think this is very pretty at all. - nesprávne
I think this isn't pretty at all. - správne








Žiadne komentáre:

Zverejnenie komentára